<cite id="fa3p1"></cite>

                馮瑋:形似神不似 漢字文化圈中的日本

                來源:國家大學生文化素質教育基地 瀏覽次數: 發布時間:2020-09-28 編輯:汪泉

                新聞網訊(通訊員 張雨禾)9月24日晚,第2358期人文講座舉行。復旦大學歷史系教授馮瑋為師生帶來了以“漢字文化圈中的日本”為主題的講座,其將中國和日本兩國文化發展中看似相似、實則相異的文化要素進行對比,對日本的文化內涵和精神實質進行了詳細探討。


                講座開始,馮瑋由“文化”一詞的起源談起,指出“文化”一詞實則從日本翻譯而來,中國和日本的文字具有許多相互學習借鑒的部分。此后,在論及本講座的核心前,馮瑋首先對日本的文化“色彩”(紅、黑、白)、日本地區的地理特征和日本人民的來源進行了簡要介紹,并引入了笛卡爾的名言,“最有價值的知識是關于方法的知識”,指出在進行日本文化的探究中,可以首先使用三段論的方法進行討論,再根據人文學科的方法進行概括總結。


                進入正題后,馮瑋指出,漢字、儒教、佛教和律令制構成了漢字文化圈四大要素。


                馮瑋指出,語言結構對于人類認識世界有極大的作用,而漢字更是成為華夏文明延續的重要原因。馮瑋將世界語言分為四大類進行介紹:屈折語、黏著語、復綜語、孤立語。四者的語言特征和應用地域各異,而中日的語言類屬不同,實則“貌合神離”。不同之處在于,日本的文字屬于黏著語系,其重要特征是謂語后置;而中國的文字實則為孤立語,其語序嚴格、諧音現象是其獨特性的重要表現。而互相影響之處在于,日本文字的形成過程中有一批“渡來人”以漢語為借鑒,為日語注音:以不確定的漢字為日本注音、一字一音、簡化漢字楷書、簡化漢字草書??偟膩碚f,日本的語言在書寫上一定程度上借鑒了中文,漢語中的許多詞語亦是日本文化的舶來品,中日語言相互學習;另一方面,日本的語言結構實則與漢語相去甚遠。


                馮瑋還認為漢字文化圈的第二大要素——儒教,在中國和日本的發展存異,但對于兩國的精神文化均有重要意義。而究其細則,中國的儒教強調“仁”,在生活中要重視人與人的關系;在社會管理上,則將“以德治國”納入社會治理的重要標準。而儒教進入日本后發生了嬗變,在核心內涵上,日本儒教強調“忠”而非“仁”;在儒教的“五?!敝?,日本的“仁義理勇誠”替代了中國的“仁義禮智信”成為日本的獨特價值觀,從中國重“文”轉向日本的重“武”。馮瑋進一步指出,這些嬗變與日本武士道的精神密不可分,日本的武士道精神是孔子的忠君愛國思想和佛教生死觀的共同產物。


                之后,馮瑋談到了佛教對中日文化的影響。佛教分為大乘佛教、小乘佛教和藏傳佛教,他們都強調六道輪回和對人的劣根性的克服。中國和日本的佛教發展各有特色。中國的佛教精神存在“道教化”的現象,其信眾乞求長生不老,并強調幫助人滿足欲望,修身養性。而日本的佛教則宗派繁多,更不乏自創教派對本土產生了重要影響。


                最后,馮瑋指出,律令制在日本的發展與中國有異,“宦官制”和“科舉制”在日本均未設立。由于在封建國家時期,日本天皇的經濟地位有限,宦官制維持困難。于是“五攝家,九清華”的官位世襲制替代了中國的科舉選拔制,家族出身是日本封建國家官位構成的主要依據。

                好紧再快点好深好爽视频,好深好爽太大了再快一点,好深快点再快点好爽456视频